3.12.09

The remains of the days

P: Eshei mian eftomadan pou synyparxoumen alla en eimasten mazi.
S: Nai.
P: En ta pame kala… eshei tziairo.

S: Nai.
P: Eipes mou eni mporw na se allaksw. Esheis dikaion. Oute thelw. Allá eni mporw na eimai eutyxismenh mazi sou. Oute sy mazi mou.
S: Nai. (Thwrei sto keno.)
P: Agapw se.
S: Tziai’gw. (Thwrei sto keno.)
P: Ene eshei lysh. Eipamen ta shilies fores. Prepei na xwrisoumen
S: An nomizeis. (Thwrei sto keno.)
P: Egw nai, esy?
S: Nai. An theleis.
P: Esy theleis?
S: (Thwrei sto keno.)
P. Ekama polla oneira mazi sou. Enomiza enna meinoume mazi gia panta (Klaiei)
S: Tziai’gw. (Thwrei sto keno.)
P: Perimenw na mou deikseis llihn agaph pollhn tziairon. Evarethika na perimenw.
S: (Paush)
P: An thenna xwrisoumen thelw na mou statheis. Exoumen na meirasoume thkio zwes. Enna to kameis?
S: Mporw tziai diaforetika?
P: Enna ppesw egw ston kanape popse. Ppese esy sto dwmatio, shkwnesai prwtos to prwi, na men gyreukeis ta rouxa sou.
S: Ntaksei. (Thwrei sto keno.)

8 comments:

  1. Itan kalos o makaritis... I zoi sinehizetai.. Zoi se logou mas..

    ReplyDelete
  2. @Mana, makari na mporousa na sou pw oti en epeidh en tyflos ek geneths, h oti eprospathan na dei ton bugs bunny se 3D eikona... alla mallon en epeidh en apathhs genika. Tziai mallon epeidh en eimai h monh "psilh" sth zwhn tou. (aresen mou touton!:-))

    @ritsa: Nna mas mes ta moutra tziai tes thkio. Alla pale, xalalin mas pourekka mou!

    ReplyDelete
  3. "Pausi"??? Pou ti?? Grrrrr!!

    ReplyDelete
  4. κάτι μου θυμίζει κάτι μου θυμίζει...

    ReplyDelete
  5. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  6. oh man?! efkike 'lost in translation 2'?...etsi akougetai i synomilia...giati en eipe KATI re koumpare tzai emeine moulouxtos... lupamai na akouw gia xwrismous?:(

    ReplyDelete

Βάλε τη μουστάρδα σου!